员工关系及发展 EMPLOYEE RELATIONS AND DEVELOPMENT 员工关系及发展 EMPLOYEE RELATIONS AND DEVELOPMENT 166 2019冠状病毒病疫情下的 人力资源应变措施 Human Resources Initiatives in Response to COVID-19 Pandemic 鼓励员工参与「2019冠状病毒病疫苗 接种计划」 制定/更新相关的人力资源政策/措施 Encouraging Participation in the “COVID-19 Vaccination Programme” Formulating/Updating Relevant Human Resources Policies/Measures 为鼓励员工参与「2019 冠状病毒病疫苗接种计 划」,本院让合资格员工放取不多于半天特许缺 勤,以及为完成接种第一/二/三剂疫苗的合资 格员工,就每接种一剂疫苗,可获核给一天「疫 苗假期」。另外,为鼓励员工接种第四剂新冠疫 苗,以及陪同三岁以下子女或受其监护三岁以下 幼童接种新冠疫苗,合资格的员工可核给不多于 半天的特许缺勤。至于资助学校及医院员工,相 关安排须遵照教育局、学校法团校董会或医院管 理局颁布的规例。截至2022 年12 月,本院已累 计批核共12,020 宗接种疫苗半天假期及17,478 宗 「疫苗假期」的申请个案。 因应政府实施「疫苗通行证」的规定,本院已相 应制定行政程序及发出指引,处理未能符合「疫 苗通行证」及进入指明/其它适用场所工作的员 工个案,亦检视整体招聘程序。新修订版本的招 聘广告、职位申请表及聘用合约经已实施。 To encourage staff participation in the “COVID-19 Vaccination Programme”, the special arrangement of granting up to a half-day authorised absence was offered to eligible TWGHs staff, and one day of “vaccination leave” per dose for receiving the 1st/2nd/3rd dose of vaccination. In addition, for staff receiving the 4th dose and accompanying children aged below 3 as their parents or guardians to take the COVID-19 vaccination during a working day, the granting of up to a half-day authorised absence was extended to the eligible staff. For the staff of aided schools and hospitals, the relevant arrangements should be dealt with in accordance with the rules and regulations announced by the Education Bureau, Incorporated Management Committees of the schools and the Hospital Authority. As of December 2022, an accumulative total of 12,020 half-day authorised absence applications and 17,478 “vaccination leave” applications had been approved. In line with the implementation of the “Vaccine Pass” requirement, TWGHs formulated administrative procedures and issued guidelines for those staff who are unable to fulfil the “Vaccine Pass” requirements and to enter/work in the specified/other applicable premises. In addition, an overall review of the recruitment process and procedures was conducted. Job advertisement, job application forms and employment contracts in revised version had been adopted. 随著政府实施《2022 年雇佣( 修订) 条例》,本院 亦已更新相关人力资源指引,并按照新修订的法 例规定,核给病假予强制隔离的员工,以及更新 处理未能符合「疫苗通行证」的员工个案的行政 程序。 本院已紧随政府公布的最新抵港检疫安排,适时 更新行政指引以处理员工于隔离/检疫期间的病 假/工作安排。 Following the implementation of the “Employment (Amendment) Ordinance 2022”, the relevant human resources guidelines had been updated. In compliance with the revised statutory requirements, sick leave is granted to staff members during the compulsory isolation period, and the administrative procedures for handling those staff who are unable to fulfil the "Vaccine Pass" requirements were revised accordingly. The administrative guidelines for handling sick leave/work arrangements during the isolation/quarantine period for the staff concerned were revised in tandem with the latest quarantine arrangement announced by the Government.
RkJQdWJsaXNoZXIy MTkxODY5Mg==